Чтобы приступить к выполнению услуги, нам необходима информация о том, для какой страны нужно подготовить переведенный материал. Это позволит нашим специалистам выполнить заказ в соответствии с действующими требованиями того или иного государства и правильно оформить переведенный материал. Помимо этого, данная информация поможет нам оперативно подобрать нужного сотрудника, обладающего теми знаниями, которые необходимы для корректного выполнения определенного заказа. Согласно правилам нотариальный перевод сшивается с оригинальным документом и заверяется соответствующими печатями. Если по какой-то причине заказчику нужно сохранить оригиналы договора, то мы используем для сшивания копию, заверенную у нотариуса. Оформляя нотариальные переводы в нашем бюро всегда придерживаются установленных общих правил:
перевод делается с оригинала, но в случае необходимости оригинальный документ можно заменить нотариально заверенной копией;
нотариальный перевод выполняется на весь документ, то есть, начиная с первой и заканчивая последней страницей, даже если по месту требования необходима только часть исходного материала;
нотариальный перевод включает в себя не только перевод самого текста, но и всех реквизитов договора: дата, печать и т.д.
мы можем отказать в нотариальном переводе договора, если документ имеет явные следы повреждений, загрязнений и иных изъянов, которые вызывают сомнения относительно его подлинности.