Любые партнерские отношения между разными организациями всегда сопровождаются документами, в которых большую часть представляют бумаги, носящие правовой характер. В случаях, когда общение происходит между представителями организаций из разных стран у бизнес-партнеров появляется необходимость в такой услуги, как профессиональный перевод текстов на юридическую тему.
Стоит отметить, что при выполнении перевода данного направления важнейшую роль играет не только грамотность и достоверность итогового текста, но и максимально точная, с юридической точки зрения, адаптация специализированных фраз и терминов под правовые требования и тонкости конкретного государства. Для того, чтобы выполнить высококачественный перевод лингвист обязан соответствовать нескольким важным требованиям. О них мы расскажем далее.
В юридическом переводе наиболее популярным языком по праву считается английский, поскольку именно на нем составляются около 80% всех международных правовых документов. Главной сложностью при переводе такого материала на любой иностранный язык является большое количество специальной терминологии и устойчивых выражений в тексте. Для правильного понимания терминов и подбора их корректных и точных эквивалентов на нужном языке, переводчику недостаточно быть всего лишь хорошим лингвистом.
Специалисты, которые выполняют переводы юридической документации, статьей и другого материала, носящего правовой характер, должны обладать соответствующей специализацией и большим опытом переводческой деятельности в данной области.
Специалисты бюро "ТекстПро" выполняют переводы следующих документов:
1
договора разных видов, включая соглашения и контракты;
2
судебную документацию: решение суда, иск, постановление, результаты экспертизы;
3
любые учредительные документы, в том числе и уставы организаций;
4
разнообразные доверенности;
5
документацию нормативного и законодательного характера;
6
юридические статьи.
ЦЕНЫ НА ПЕРЕВОД ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ ДЛЯ ПОПУЛЯРНЫХ ЯЗЫКОВ
Особенности работы с текстами юридической направленности
Главной особенностью перевода договора или любого другого правового документа можно назвать необходимость применения фразеологизмов. Профессионалы высокого уровня знают, что многие словосочетания можно перефразировать, сохраняя при этом их первоначальный смысл. Как показывает практика, именно недостаточное знание устойчивых выражений, которые закреплены в правовой системе того или иного государства, с легкостью выдаёт непрофессионального лингвиста, работа которого способна поставить под серьезное сомнение деловую репутацию человека, предоставляющего перевод. В качестве примера можно привести договор, переданный на рассмотрение иностранному потенциальному партнёру.
Специалист, который предоставляет услуги юридического перевода, обязан брать на свои плечи колоссальную ответственность, поскольку допущенные ошибки и недочёты в итоговом тексте могут стать причиной серьезных и крайне неприятных последствий. Именно это и является ключевым отличием юридического направления переводческой деятельности от иных направлений, где требования не такие строгие.
РЕКОМЕНДАТЕЛЬНЫЕ ПИСЬМА ОТ НАШИХ ЗАКАЗЧИКОВ
Преимущества сотрудничества с Бюро "ТекстПро"
Переводы с русского на английский и обратно, а также в других популярных языковых парах выполняют высококвалифицированные специалисты, имеющие соответствующее образование, специализацию и внушительный стаж в данном направлении, что является принципиально важным моментом для предоставления качественного и точного результата.
1
Вычиткой готового материала занимаются непосредственно носители языка, на который выполнен перевод. Привлечение таких специалистов позволяет нам гарантировать заказчику, что итоговый текст будет корректен и высокого качества.
2
В нашем бюро клиент может оформить заказ на нотариально заверенный перевод юридического материала, что придаст документу официальный статус.
3
Вёрстка готовой документации осуществляется в соответствии с оригинальным образцом. Иногда грамотная и правильная вёрстка, сделанная в соответствии со всеми установленными нормами и требованиями, играет не менее важную роль, чем сам квалифицированный перевод текста. Особенно если материал готовится для последующей передачи в государственные органы другой страны.
4
Специалисты бюро "ТекстПро" с легкостью выполнят любой срочный перевод, если этого требуют обстоятельства заказчика. Для наших переводчиков нет ничего невозможного.
5
Мы предоставляем свои услуги по вполне демократичным ценам. Наши клиенты могут рассчитывать на выгодные тарифы и гибкую систему скидок.